姚穎

作者:   發布時間: 2022-04-20   
分享到 :

講好經典著作編譯故事  提高經典著作編譯能力  

                                             ——記姚穎同志

姚穎,女,中共黨員,1978年6月出生,2007年7月參加工作,中國人民大學哲學博士,研究員。現任中央黨史和文獻研究院第五研究部編輯工作處副處長、二級調研員。

在研究總結國內外馬克思主義經典著作編譯經驗中確立個人研究專長

“有幸能夠致力於科學研究的人,首先應該拿自己的學識為人類服務”,拉法格回憶馬克思說過的這句話激勵姚穎同志在編譯工作中不斷提高自己。經典著作編譯工作是不斷推進馬克思主義中國化的基礎性工作和系統性工程,需要一代又一代人的接續努力。深入研究馬克思主義傳播史、經典著作版本史是經典著作編譯中不可或缺的重要內容之一。姚穎同志到原中央編譯局工作后,就與這項工作結下了不解之緣。她申報的“前蘇聯時期馬克思恩格斯重要著作編纂研究”課題獲得了國家社科基金青年項目的資助。在研究過程中,發表論文、譯文10篇。結項后出版著作《蘇聯時期馬克思恩格斯重要著作編纂研究》,獲得了中央黨史和文獻研究院優秀科研成果著作類二等獎。她先后在馬克思主義基本理論研究處(馬工程辦公室)、研究室(新聞辦)、編輯工作處等多個崗位工作,始終把講好經典著作編譯故事作為自己的研究內容,在《光明日報》《中國社會科學報》《馬克思主義與現實》等報刊上發表《推進經典著作宣傳普及》《為推進馬克思主義中國化提供思想之源》等文章20余篇,努力總結我國經典著作編譯事業取得的成就和產生的深遠影響。她曾參與馬工程委托課題、國家社會科學基金和出版基金項目等10余項,承擔了部分項目中較為重要的撰稿和編輯工作。這些項目主要是圍繞馬克思主義中國化的最新理論成果、馬克思主義發展史和傳播史等方面開展,最大限度地發揮專業特長。她還作為主要撰稿人參加了《不朽的馬克思》等兩部電視文獻片腳本的撰稿和拍攝工作。

在從事馬克思主義經典著作編譯工作中提高個人能力和業務水平

“隻有沿著編譯工作的林中路不斷探索,才能找到使工作更准確高效的路標”。她是這麼想的,也是這麼做的。近年來,姚穎同志參與了《馬克思恩格斯全集》中文第2版第28、37、38、50卷的編譯工作,通讀各次清樣的正文和注釋,承擔第50卷前言的撰寫工作,以及第50卷的部分編輯工作。她努力向身邊的同事學習編譯經驗,自覺把對經典著作的編譯和研究結合起來。在做通讀工作和撰寫前言時,她反復研讀經典著作,深入研究馬克思和恩格斯的傳記、19世紀歐洲史和德國史,以及相關研究成果,以便更好地理解經典著作中涉及的有關歷史事件和人物。為起草前言,她整理了兩本有關第50卷的摘錄筆記,前后撰寫了3萬多字的材料。她還認真做好經典著作的編輯工作,從基礎工作一點一滴學起做起,例如通用字的統一,清樣的核版,清樣留底稿與折校樣的核並樣,目錄、書眉、插圖、封面、封底、書脊、版權頁的核對等工作。做這些工作需要大量的時間和精力,這樣的工作磨煉,讓她更加平心靜氣、認真細致,使她獲得多方面的學術積累,也使她在今后的研究中更注重細節,寫文章更加規范,用詞更加准確。隨著研究的深入,在從事編譯工作時,她會進一步帶著問題編,帶著思考編,不斷促進編、研能力雙提升。

黨史學習教育學習體會發言