《共产党宣言》改变了中国的命运
——《〈共产党宣言〉汉译纪念版》序言
一、《共产党宣言》中译本的由来和演变
1948年2 月24 日在伦敦出版的《共产党宣言》德文本,是卡·马克思(时近30 周岁) 和弗·恩格斯(刚过27周岁) 为世界上第一个共产党——共产主义者同盟撰写公布的详细的理论和实践的党纲。这本划时代文献的问世开辟了世界共产主义运动的新纪元。随着世界共运波浪起伏的发展,《共产党宣言》(以下简称《宣言》) 在19 世纪后半叶先后被译为英文、法文、俄文、意大利文、波兰文等多种欧洲文字出版。到20 世纪初,《宣言》传播到了亚洲。1906年3 月日本人堺利彦在他主编的《社会主义研究》创刊号上发表他与幸德秋水从1888 年英文版翻译为日文的《宣言》全译文。中国留日学生署名蜀魂者当即把《宣言》从日文译为汉文,于1907 年由东京社会主义研究社作为“社会主义丛书”之一在东京出版。另一位中国留日学生署名民鸣者也把《宣言》从日文译为汉文,于1908 年3 月15 日出版的《天义报》上刊登了《宣言》的前引和第一章,该报新书预告还声明即将出版《宣言》全译本。1907 年和1908 年在东京用文言文出版的《宣言》的这两个中文译本,二十多年来我曾经拜托好几位朋友在国内外查寻,迄今尚未见到。
1917年俄国十月社会主义革命的胜利,加速了马克思主义在我国的传播。1920 年8 月由中国最早一批共产党员陈望道主要从日文翻译的《宣言》,在上海由社会主义研究社出版。这犹如一盏耀眼的明灯,划破了处于暗夜的古老中国,为先进分子指明了救国救民的方向,用马克思主义来武装自己的头脑。陈望道翻译的国内第一个中译本《宣言》的传播,为1921 年7 月中国共产党的创建奠定了政治思想理论基础。这个中译本在20-30 年代各地曾经重印上百种版本,广为流传,可以说它培养了一整代中国的马克思主义者。1930 年初,中共地下组织在上海创办的华兴书局又出版了当时共青团中央委员兼宣传部部长华岗从英文本翻译的《宣言》中英文对照本。这个新译本随后又以《马克思主义的基础》为书名在国民党统治区多次重新出版。1937 年中共中央进驻延安后非常重视马列主义经典著作的翻译、出版与学习。1938 年8 月成仿吾、徐冰从德文翻译的《宣言》在延安由解放社出版发行。1942年延安整风运动后,党中央更加重视干部的马列主义经典著作学习。1943 年8 月延安解放社又出版了博古依照俄文版《宣言》校译的新译本。延安解放社出版的这两种《宣言》中译文,曾经在好几个解放区重印,广为传播。1943 年9 月在陪都重庆又出现了商务印书馆印行的《宣言》的第五种中译本,这是全国解放前在国内出版的唯一由并非共产党员、并非共产主义者翻译的版本。译者陈瘦石(1908年2.2-1976.3.13) 是名不见经传的业余翻译家。他是江苏无锡人,年毕业于国立中央大学英国语言文学系,后在资源委员会任秘书。他利用业余时间曾与其弟陈瘦竹合译英国著名哲学家罗素的名著《自由与组织》,并独立译出楼克斯(W.N.loucks)与胡特(J. W.Hoot) 合著的西方经济学名著《比较经济制度》上、下两册。在全书下册附录中附有《宣言》全文。看来译者并未见过上述已有的四种中译本,全是自己独立精心构思译出的,译文确有其独到之处。有些句子和词语译得比较好懂,比较中国化后面再举实例) 。此书虽然是在国民党统治区出版的,而且是作为一本西方经济学著作的附录,但是却有解放区的翻印本。1998 年《宣言》出版150 周年之际,我曾经在国家图书馆见到这个翻印本。它是64 开竖排平装袖珍本,这样便于干部装在制服兜中。书里未署出版单位和出版时间。封面左上角印有红五星和镰刀铁锤,封底写明摘自《比较经济制度》。全书64 页,但是缺第1-2 页,第3-4 页还有破损。这是非常珍贵稀奇的善本。1948 年《宣言》出版百周年来临之际,在国外又出版了两个新译本。其一,香港中国出版社印行了乔木(乔冠华) 的校译本,他以英译本为依据对成仿吾、徐冰1938 年的译本作了很多修改; 其二,苏联外国文书籍出版局于年初在莫斯科出版了《宣言》百周年纪念版,未署译者姓名,很可能是从1931 年起担任该出版局中文编辑部主任的翻译家谢唯真(1906-1972 年) 主持翻译的。以上七个《宣言》中译本大都是适应中国革命的需要在上个世纪20-40 年代分别从日文、英文、德文、俄文翻译过来先后出版的。
中国革命胜利、中华人民共和国建立以来,《宣言》的出版以中共中央编译局的译本作为通用的标准版本。人民出版社于1958、1964、1972、1995、年先后出版过中共中央编译局的五种中译本,每一种译本都是经过译者集体认真校译的。从50-年代,我国还有过《宣言》的其他三种中译本,即年苏联外国文书籍出版局在莫斯科出版的《马克思恩格斯文选》两卷本中的《宣言》文本(谢唯真校译) 和1953 年中国人民大学出版社、1978 年人民出版社出版的成仿吾的两个校译本。此外, 1998 年以来我还阅读有香港和台湾出版的《宣言》六种繁体字新译本。以上各种译本情况,详见拙文《〈共产党宣言〉有23 种中译本》,载《光明日报》2008 年月16 日,经修订后另刊于《天津市委党校学报》2009年第2 期。
二、《共产党宣言》是90 年来指导中国共产党的最重要的马克思主义文献
中国共产党自1921 年建立起就坚信马克思主义,以马克思主义作为指导思想和行动指南。《宣言》是最早译为中文出版、中文译本最多、印数最多,并且传播最广的马克思主义经典文献。中共的创始人和领导人都熟读过《宣言》,并且以《宣言》的思想结合中国实际,指导自己的实践活动。《宣言》堪称指引中国共产党艰苦奋斗、曲折前进、不断创新的“红色中华第一书”。
这里试以《宣言》对毛泽东的影响为例,来说明《宣言》对中国革命与建设的具体指导作用。
1936年毛泽东与美国记者埃·斯诺谈话时说道:“有三本书特别深刻地铭记在我的心中,使我树立起对马克思主义的信仰。我接受马克思主义、认为它是对历史的正确解释,以后,就一直没有动摇过。这三本书是: 陈望道译的《共产党宣言》,这是用中文出版的第一本马克思主义的书; 考茨基著的《阶级斗争》,以及柯卡普著的《社会主义史》,到了1920 年夏天,我已经在理论上和在某种程度的行动上,成为一个马克思主义者,而且从此我也自认为是一个马克思主义者了。”[1](P39) 1941 年毛泽东在《关于农村调查》的讲话中又说: “记得我在1920 年,第一次看了考茨基著的《阶级斗争》,陈望道翻译的《共产党宣言》,和一个英国人作的《社会主义史》,我才知道人类自有史以来就有阶级斗争,阶级斗争是社会发展的原动力,初步地得到认识问题的方法论。可是这些书上,并没有中国的湖南、湖北,也没有中国的蒋介石和陈独秀。我只取了它四个字: ‘阶级斗争’,老老实实地来开始研究实际的阶级斗争。”[2](P378-379) 毛泽东遵循《宣言》指明的阶级斗争理论,深入调查中国社会阶级状况,尤其是总结了中共在大革命后期的右倾错误和1927-1933 年的三次“左”倾错误,认清了中国的武装斗争不能走欧洲年革命、1871 年巴黎公社革命和俄国十月革命城市起义的道路,独立开创了中国特色的工农武装割据、以农村包围城市的新路,独立开创了通过新民主主义革命和新民主主义社会过渡到社会主义社会的新路。这是对《宣言》所揭示的马克思主义理论的新发展。毛泽东曾对人说起,他读过上百遍《共产党宣言》。毛泽东除了自己异常认真研读《宣言》外,还于1942 年11 月在中共西北局高干会议上要求高级干部注重理论,准备读书,从《共产党宣言》起到《季米特洛夫文选》止,选读三四十本。1945 年他在党的七大的政治报告《论联合政府》中要求全党读五本马列主义的书,其中首要的一本就是《宣言》。1949 年3 月党的七届二中全会正式作出全党干部学习12 本马列著作的决定,其中第一本就是《宣言》,毛泽东在这12 本书目上特别批写“干部必读”四个字。1949 年中国人民革命的全面胜利和中华人民共和国的诞生,可以说正是作为马克思主义精粹极品《宣言》精神长期哺育的硕果和产物。
新中国建立后,毛泽东依然以《宣言》为指导进行我国的社会主义革命和社会主义建设。他曾经在他研读的《宣言》第二章末尾关于“无产阶级运用自己的政治统治,一步一步地夺取资产阶级私有的全部资本”的论述以及过渡时期的十条纲领旁划上直线、曲线,甚至加上两、三个圆圈。我国是采用加工订货、部分公私合营、全行业公私合营、“四马分肥”给予定息等逐步渐进、公私兼顾的方式和平改造私营资本主义工商业,同时采用互助组、初级生产合作社、高级生产合作社的渐进方式改造农业和手工业。到1956 年全国基本上实现了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,宣告我国已进入社会主义社会。这又是创造性发展马克思主义的范例。出乎意料的胜利不免令人冲昏头脑。从1957 年起毛泽东由于误解了《宣言》,错估了国内外形势,指导思想转向“左”的方面。在基本上消灭了阶级之后,他还以阶级斗争为纲,导致1957 年错划了50 多万个资产阶级右派分子。1958 年又急于求成,推行“大跃进”和人民公社运动。8 月间他到河北省徐水县视察时,曾经把《宣言》连同康有为的《大同书》推荐给当地干部学习。[3](P67) 把科学社会主义的经典文献《宣言》和空想社会主义的代表作《大同书》结合在一起,要在还是用铁锹锄头种地的中国农村搞共产主义试验,这显然是远离了科学社会主义,带有浓重的空想社会主义色彩。1963 年毛泽东又要党中央下达高中级干部学习30 本马列著作的决定,其中第一本就是《宣言》。在盛行“左”的路线和对领袖个人崇拜的社会背景下,那时广大干部包括我自己在内,大都是从“左”的方面去理解《宣言》。例如强调阶级斗争、暴力革命、消灭私有制、与传统的私有制和观念彻底决裂,等等。毛泽东对官僚主义嫉恶如仇,对中国可能复辟资本主义忧心忡忡。他误认为中国已经形成“官僚主义者阶级”和“走资本主义道路的当权派”,于是发动“无产阶级文化大革命”来揭发、批判、斗争、清除这个敌对阶级和走资派。1966-1976 年“文革”十年浩劫造成重大灾难。“文革”期间他仍然教导全党要学习《宣言》,要“认真看书学习,弄通马克思主义”。实际上那时很多干部包括我在内,都偏离了马克思主义,误读了《宣言》。
1978年中共十一届三中全会发扬党内民主,解放思想,拨乱反正,正本清源,端正了党的指导思想和基本路线,重新总结历史经验教训,实行改革开放方针,探索中国特色社会主义新路。邓小平于年初中国改革开放的重要转折关头在南方谈话中强调指出: “我的入门老师是《共产党宣言》”,“实事求是是马克思主义的精髓[4](P382) 。”这时从中国现实情况出发,我们才认清了对于古老、落后、有浓厚封建专制主义传统、作为东方农业大国的中国,《宣言》第二章末尾所指明的以下这样四个理论要点最具有重要的指导意义: 第一,“工人革命的第一步就是使无产阶级上升为统治阶级,争得民主”; 第二,建立工人民主政权后要“尽可能快地增加生产力的总量”;第三,发展生产力的关键是“把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭”;第四,发展生产力的目的是要达到“每个人的自由发展是一切人的自由发展的条件。”《宣言》的这四个理论要点,简而言之就是发展生产力,发展工农业,发展人民民主,发展公平自由。我国改革开放30 多年来所采取的各种方针政策,可以说都是在坚持四项基本原则马克思主义指导、人民民主专政、共产党领导、社会主义道路) 的前提下,遵照并且创造性地发展了《宣言》上述这四个理论要点。当今在奉行以《宣言》来指导我国的社会主义现代化建设时,还要继续纠“左”防右。根深蒂固的“左”的观念迄今依然束缚一些人的思想,他们还在强调“要立足暴力革命”,“不要忘记阶级斗争”,“要消灭私有制”,“不要多发展非公经济”。另外一些人则转向右的方面,扬言《宣言》所提出的“资产阶级在历史上曾经起过非常革命的作用”的观点迄今在现实中仍然起作用,我国改革开放的成就主要是私有经济创造的,我国现代化还要进一步私有化。只有排除“左”、右两方面的干扰,我国才能沿着中国特色社会主义的新路开拓前进。
总之,年来,《宣言》指引中国共产党领导中国人民改变了中国的命运。正是《宣言》指引中共使深陷殖民地半殖民地半封建社会困境与绝境的中国避免了走资本主义道路的灾难,为中国开辟通过新民主主义过渡到社会主义,又华丽转身为中国特色社会主义的新路。
三、当今出版《共产党宣言》七种中译本影印本的意义
为纪念中国共产党成立90 周年,中华书局编辑出版《共产党宣言》一书,把1920 年至1949 年间印行的七种《宣言》中译本影印汇编成书问世。这是有多方面意义的出版界的盛举。
第一,从政治意义看,《宣言》中译本的持续出版表明中国共产党自1921 年创立起就是坚信马克思主义,就是以马克思主义为指导,并且不断努力使马克思主义时代化、中国化、大众化,切实结合中国实际,创造性地发展马克思主义。中共领导人不但自己认真研读《宣言》,深入体会《宣言》,坚决贯彻《宣言》,灵活运用《宣言》,而且还多次号召、要求广大革命干部刻苦学习《宣言》,真正掌握马克思主义的精神实质,坚持马克思主义的立场、观点、方法。中共独立形成的毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想以及当今正在落实贯彻的以人为本的科学发展观,可以说都是马克思主义、都是《宣言》基本思想与我国各个时期实际相结合的政治理论的结晶。这些都是中共在政治上的突出优势。
第二,从文化意义看,《宣言》中译本的持续出版是在中国持续传播马克思主义文化,持续提高中华民族的文化自觉,持续增强中华民族的文化吸引力和影响力。中华民族是有其固有的以儒学为主要内容的文化传统的。自1919 年“五四”运动兴起新文化运动以来,一部分人固守儒学文化传统,抵制外来西方资本主义倡导个性解放的新文化,另一部分人则照搬西方资本主义新文化,力图在中国形成类似西方从14 世纪到16 世纪那样的文艺复兴运动,使中国完全西化。实际上西方到19 世纪又涌现了以马克思主义为代表的要实现“每个人的自由发展”的无产阶级新文化。1920 年陈望道翻译的《宣言》中文本的出版就是在我国传播马克思主义新文化的开端。随后多种《宣言》新译本的出版更是形成了持续传播马克思主义新文化川流不息、波澜壮阔的浪潮。马克思主义新文化继承了儒家文化“天下为公”、从“小康”达“大同”等等优秀精华,又剔除其芜劣糟粕,使中华文化更上一层楼,更显示出中国特色,使中国在世界上更拥有中华文化的突出优势。
第三,从思想意义看,《宣言》中译本的持续出版,是在强调要用马克思主义对我国广大干部、青年和人民大众进行持续的思想教育,使马克思主义成为我国公民的主导思想、主流思想、主位思想、主体思想。中共90 年来持之以恒地强调学习马克思主义,近来更注重马克思主义的时代化、中国化和大众化,不断要求各级领导干部和广大党员牢固树立马克思主义的世界观、人生观和价值观。《宣言》就是从第一手原著学习和掌握马克思主义的最精要、最精辟、最精粹的精品。尤其是在当今国际形势大变化、大调整、大转折的全球化大浪潮中和国内社会大改革、大开放、大转型的现代化大浪潮中,国人对马克思主义呈现出多种不同的态度。有人否定马克思主义,有人歪曲马克思主义,有人从“左”或右的方面理解马克思主义。这就更需要我们重视学习马克思主义,完整准确地体认马克思主义,用发展了的马克思主义来武装自己的头脑,增强我们的思想威力和思想魅力。最近国家副主席、中央党校校长习近平在中央党校的讲话中号召广大党员干部学习马克思、恩格斯、列宁的著作。我想首先要学习的一本就是《宣言》。学好马克思主义,我们就有思想上的突出优势。
第四,从学术研究理论研究意义看,《宣言》中译本的持续出版,为我们深入探讨《宣言》的微言要义,精确理解《宣言》的精深思想,提供了多种比较和方便。我从1950 年中国人民大学组建开办起,一直在这里执教马列主义政治理论课,多次讲授过《宣言》,时常遇到学员提出《宣言》中较难理解的原理和文句。这就促使我长期注重搜集《宣言》的德、英、法、俄、日五种外文版本以及所有中译本和各种注释读物。对《宣言》可以说我书有独爱,理有独尊,文有独赏,情有独钟。我感到各种中译本的译者都是殚精竭虑、精益求精、字斟句酌、精心翻译。我细加比较之后发现,历史上传播最少的陈瘦石的译本,有些译文是译得较为贴切的。这里试举二例为证。《宣言》开头一句现在通译为“共产主义的幽灵”(幽灵是鬼魂) ,这是采用年博古校译本的译法; 最早陈望道译为共产主义的“怪物”; 随后成仿吾于1938 年译为共产主义的“巨影”,年改为“魔影”,1978 年又改为“魔怪”,年莫斯科版译为“怪影”。这些译法都未能准确表达原意。而陈瘦石自译为“共产主义的精灵”。我以为“精灵”译法既符合原意,又具有中国特色。精灵者精巧灵异之物。在古汉语中有“精灵”一词,犹指精怪、神仙。在《宣言》中“共产主义的精灵”特指在欧洲多国地下出没活动的第一个共产党共产主义者同盟,它使各国反动统治者惊恐万状,所以联合起来对之进行围剿。“共产主义的精灵”的说法暗含着: 当今像精怪般的共产党人将来会变为神通广大的神仙,会磨炼成长为顶天立地的巨人。《宣言》第二章还有一句名言,现在通译为“工人没有祖国”。而陈瘦石译为“工人没有国家”。祖国者生来具有的祖籍之国,人人都有祖籍之国,为什么“工人没有祖国”呢? 但是天下工人阶级是一家,工人具有世界性、国际性,所以他(她) 不属于某个国家。可见译为“工人没有祖国”,很费解; 而译为“工人没有国家”,很好懂。正如恩格斯所说: “翻译《宣言》是异常困难的”[5](P46)。“说实在的,《宣言》的翻译一直使我害怕,——它使我想起我在一切文献中最不好翻译的这部文献上所白白耗去的艰苦时刻。”[5](P361) 因此有不同的中译本就便于读者细心比较辨析,悉心准确领会。尤其是新中国建立以前的《宣言》七种中译本,当今已经很难找到、找全。
所以中华书局为纪念中共成立90 周年汇集这七种《宣言》中译本影印出版,这对于学术研究、理论研究,具有特别重要的意义。
参考文献:
[1]毛泽东自述[M].北京: 人民出版社,1993.
[2]毛泽东文集: 第2 卷[M].北京: 人民出版社,1993.
[3]靳树鹏. 真假天堂梦[J].炎黄春秋,1998(4) .
[4]邓小平文选: 第3 卷[M].北京: 人民出版社,1993.
[5]马克思恩格斯全集: 第36 卷[M].北京: 人民出版社,1975.
(作者单位:中国人民大学国际关系学院)