重视做好马克思主义经典著作的编译工作

作者:贾高建    发布时间:2013-10-15   
分享到 :

今天,我们在这里举行新版《马克思恩格斯选集》和《列宁选集》出版座谈会,我谨代表中共中央编译局对大家的拨冗莅临表示热烈的欢迎,并对各方面长期以来给予我局工作的帮助和支持表示衷心的感谢!

人民出版社近期出版的《马克思恩格斯选集》第3版和《列宁选集》第3版修订版,是中央编译局在马克思主义经典著作编译方面的又一项新的成果。众所周知,《马克思恩格斯选集》和《列宁选集》是为适应广大读者学习研究马列主义的需要而编辑的马克思恩格斯著作和列宁著作的精选本,最初出版于上世纪六、七十年代,译文分别选自《马克思恩格斯全集》第1版和《列宁全集》第1版。其中《列宁选集》出版较早,1960年便出版了第1版。1972年,《马克思恩格斯选集》第1版出版;与此同时,在对所选篇目做了部分调整并对译文进行校订后,又出版了《列宁选集》第2版。1995年,《马克思恩格斯选集》也在篇目调整和译文校订的基础上出版了第2版;而《列宁选集》又以《列宁全集》第2版为依据做了新的调整和校订,出版了第3版。2009年,作为马克思主义理论研究和建设工程的标志性成果,我局编译出版了10卷本《马克思恩格斯文集》和5卷本《列宁专题文集》;而此次出版的《马克思恩格斯选集》第3版和《列宁选集》第3版修订版,便是吸收和利用了两部《文集》的编译和研究成果,对两部《选集》再次进行调整和修订后形成的最新版本。

编译出版马克思主义经典著作,是中央编译局的首要职责。长期以来,编译局的同志立足本职,刻苦工作,较好地完成了中央交给的任务,推出了一大批经典著作的编译成果,包括《马克思恩格斯全集》和《列宁全集》、《马克思恩格斯文集》和《列宁专题文集》、《马克思恩格斯选集》和《列宁选集》等系列成果,以及大量的经典著作单行本和选编本。除了对两部《选集》及时修订再版外,我局目前还在抓紧编译《马克思恩格斯全集》第2版,预计编70卷,迄今已出版22卷。这个第2版以第1版为基础,依据国际马克思恩格斯基金会编辑出版的《马克思恩格斯全集》历史考证版第2版(MEGA2)以及《马克思恩格斯全集》德文版重新进行编辑和译校,工作量较大,准备分期分批完成。同时,《列宁全集》第2版增订版的有关工作也在抓紧进行,可望在近年内陆续推出。此外,我局还在筹划《马克思主义经典作家文库》等新的项目,准备重新修订出版一批马克思主义经典著作的单行本、选编本和摘编本。

做好经典著作的编译工作,对于开展马克思主义的学习、宣传和研究具有特殊重要的基础性意义。要学习、宣传和研究马克思主义,首先要有第一手材料;为了真正弄清问题,必须认真研读原著。正如恩格斯当年在致约瑟夫·布洛赫的信中所特别强调的:“我请您根据原著来研究这个理论,而不要根据第二手的材料来进行研究。”特别是在马克思主义遇到种种争议、对于马克思主义理论存在各种不同理解的情况下,研读原著就更是必不可少。马克思主义经典著作的编译和出版,特别是《全集》、《文集》和《选集》等系列成果的推出,为马克思主义的学习、宣传和研究提供了可靠的文本依据。当然,经典著作编译与马克思主义的学习、宣传、研究是相互促进的,随着学习宣传工作的不断开展和理论研究的不断深化,对编译工作也不断提出新的要求;为了更加完整准确地理解和把握马克思主义的思想体系,必须对已有的编译成果适时进行修订、调整、补充、完善,以尽可能地展现经典作家思想的本来面貌;同时还要进一步做好规划,不断充实和完善马克思主义经典著作的版本体系。我们将根据中央的要求和习近平总书记的一系列重要讲话精神,把经典著作的编译与马克思主义的学习、宣传、研究工作更好地结合起来,适应学习、宣传、研究工作的需要,不断提高编译工作的质量和水平。

在长期的实践中,我们党创造性地将马克思主义的普遍真理与中国的具体实际相结合,取得了革命和建设的巨大成就,并在这一过程中不断推动马克思主义的中国化、时代化和大众化,先后形成了毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系这两大理论成果。当前,中国社会发展已进入一个新的阶段,我们党正在带领人民深入贯彻落实十八大精神,为全面建成小康社会、夺取中国特色社会主义的新胜利、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。新的形势和任务要求我们继续坚持马克思主义的基本立场、观点、方法,并运用这些立场、观点、方法研究解决当代实践中的新问题,进一步推进马克思主义的中国化、时代化和大众化,丰富和发展中国特色社会主义理论体系。从这个意义上说,马克思主义经典著作的编译工作不能松懈,而必须继续加强。中央编译局作为党中央的重要理论机构,理应站在时代的前列,更好地尽到自己的职责,努力为党的思想理论建设和整个事业的发展做出新的贡献。

马克思主义经典著作编译是一项要求很高、难度很大的工作,为做好这项工作,我们许多同志付出了艰苦的努力,乃至毕生的精力。这次出版的两部新版《选集》,就凝结着几代编译局人的心血,是在长期积累的基础上不断探索的结果。在这里,我们要对所有为这两部《选集》的编译和研究做出过贡献的同志,表示衷心的感谢。同时,还要特别感谢人民出版社的领导和同志们,是他们认真负责和高质量的工作,保证了新版《选集》的顺利出版。

(作者:中央编译局局长)