《中共党史人物研究会工作通讯》2012第4期

作者:   发布时间: 2019-06-27   
分享到 :

中共党史人物研究会工作通讯第4期

(总第8期)

中国中共党史人物研究会 2012年5月15日

 

【本刊特讯】

《中共党史少数民族人物传》编译工作研讨会在京召开

 

【本刊特讯】

 

《中共党史少数民族人物传》编译工作研讨会在京召开

2012年4月24日至25日,《中共党史少数民族人物传》编译工作研讨会在京召开。这次会议的主题是通报《中共党史少数民族人物传》四卷本的编写以及翻译、编辑工作进展情况,研究解决编写以及翻译工作中遇到的问题,采取各种措施确保图书质量和进度。中国中共党史人物研究会、中央统战部、国家民委、新闻出版总署、民族出版社等单位有关部门的负责人共30多人出席了研讨会。

会上,国家民委副主任丹珠昂奔、中国中共党史人物研究会副会长兼秘书长黄修荣讲了话。中国中共党史人物研究会常务副秘书长张琦、民族出版社社长禹宾熙等介绍了图书编译工作的情况。

国家出版基金资助的由中国中共党史人物研究会与民族出版社共同策划、编辑、翻译的《中共党史少数民族人物传》四卷本(蒙、藏、维、哈、朝、汉)为国家“十二五”重点图书项目。目前,图书的编辑翻译工作已到了完成的后期阶段。为确保在党的十八大召开前顺利出版,民族出版社邀请本丛书编委会领导、成员及办公室成员在这里共同研讨有关编辑翻译的工作。

张琦主要就本套丛书的立项及建立合作关系;确定传主和组织修订工作队伍;分期结稿、滚动式编辑;建立本书编委会及送审重要稿件;积极争取国家出版基金的资助;三审把关,尽可能高质量完成汉文本的编校任务等六个方面一一作了介绍。张琦说:“组织出版《中共党史少数民族人物传》这套丛书得到欧阳淞会长的批准。经我会和民族出版社双方认真论证,很快达成了共同编译出版丛书的共识,并签订了出版协议。为确保这套图书的出版质量,双方还对修订已出版的少数民族党史人物传记的原则提出了规范性的要求,制订了修改方案。”

关于确定传主和组织修订工作队伍的问题,张琦说:“我会已出版党史人物传记的出版时间跨度有30年之久,且很难联系到当年的撰稿者,由谁来承担这样大量的修订工作是首先要解决的问题。本届人物会领导确定今后传记的组稿方式尽可能发挥全国党史队伍作用。2010年12月20日,以中央党史研究室科研管理部和我会的名义给全国20多个省级党史部门发出《关于请地方党史部门协助修订已出版的少数民族党史人物传稿的函》,至此,修订工作正式启动。”

关于编辑工作流程,张琦介绍说:“为保证进度,我们采取一卷一截稿的方式,滚动式进行编辑加工。2011年,我们陆续收到大部分党史研究室的修改件。有的省委党史研究室十分重视,按我们提出的要求组织专人进行修订。如湖南省委党史研究室承担了修订向警予、粟裕、滕代远、李烛尘、翦伯赞5位传主的传稿,北京市委党史研究室承担了老舍、李德全2位传主传稿的修改任务。还有天津市,黑龙江、河北、山东、湖北等省委党史研究室各自承担了数篇稿件。他们不仅对已有稿件进行了史实和文字、注释的核对,还根据新公布的史料给予了补充和完善,反馈的稿件整体质量比较高。有的实在找不到适合的修订者,如寄到有关省委党史研究室后因他们表示无力修订退回的,则直接由我会同志进行修订和编辑处理。”

关于本套丛书的组织构架,张琦介绍说:“鉴于本书内容涉及民族问题,政治性强,敏感程度高,我会与民族出版社商量,组织模式应建立丛书编委会,对全书的政治导向和学术质量把关。经我会工作班子向欧阳淞会长请示,他同意出任编委会主任,李忠杰常务副会长出任编委会副主任(以后又增加章百家副会长出任编委会副主任)。由民族出版社向国家民委和新闻出版总署领导发出邀请,同时请他们担任编委会主任并均获同意。现编委会成员由我会、中央统战部、国家民委、新闻出版总署、民族出版社的8位正局级干部担任。编委会办公室由参加编辑和翻译工作的我会工作班子成员和民族出版社负责翻译5种文字的编辑组成。”

关于本套丛书如何履行备案制度时,张琦介绍说“鉴于这套少数民族党史人物传的传主中涉及新写的两位人物:藏族的阿沛?阿旺晋美、维族的赛福鼎?艾则孜,他们都担任过党和国家领导人。按照重大选题备案制度的规定,由我会通过中央党史研究室分别向中央有关部委报审。尔后由西藏和新疆区委党史研究室分别按照这几个方面提出的意见,对稿件进行了修改,以确保无政治问题和重要史实的遗漏。回族籍领导人杨静仁虽已有传记出版,但原作分量不够足,则请甘肃省委党史研究室的同志增加了近万字内容,并将杨的传记稿通过中央党史研究室送中央有关部门审看。我们还配合民族出版社对全部稿件完成重大选题送中央党史研究室审看的工作。为尽可能高质量完成汉文本的编审和校订任务,采取三审把关制度,主要由我们人物研究会参加这一工作的2位年逾60周岁、2位年近70周岁的退休老同志来完成。”

禹宾熙在会上介绍了民族出版社编译《中共党史少数民族人物传》的情况。他首先对能够与中共党史人物研究会合作出版这样一套丛书感到十分欣慰,感谢中共党史人物研究会对民族出版社工作的大力支持。随后他重点介绍了民族出版社的编译工作情况和需要研讨的问题。他说,民族出版社对出版这套丛书十分重视,集中几个民族文字编辑室的骨干力量做了大量工作。但在翻译过程中也遇到一些问题,比如汉文向民文转换过程中要不要考虑民族习惯,卷首语部分生卒情况是否全要,有的领导人讲话内容的引文出处是否要尽可能齐全等方面还要进一步统一认识。

会上,民族出版社蒙、藏、维、哈、朝、汉6个编辑室主任分别介绍了《中共党史少数民族人物传》第一、二卷蒙、藏、维、哈、朝、汉6种文字的翻译工作情况和问题。目前一、二两卷的翻译工作基本完成。除有些人名、地名,及有些术语的准确性等问题要下功夫作一些斟酌外,还有统一体例等问题需要解决。会上,大家探讨了解决这些问题的原则和方法。

会议结束前,黄修荣在肯定了这次研讨会取得的成果后讲了三个问题:一是出版这套丛书的意义;二是介绍了人物研究会的概况;三是提出了今后丛书编译工作的意见。他说:“《中共党史少数民族人物传》(蒙、藏、维、哈、朝、汉)为国家“十二五”重点图书规划项目,获国家出版基金资助,是我会与民族出版社迎接党的十八大的重要图书。编这套丛书很有意义,在历史上,汉族离不开少数民族,少数民族离不开汉族。无论在革命战争年代,还是在社会主义革命、建设和改革开放时期,少数民族和汉族一样在党的领导下作出了重要贡献。在党的十八大召开前夕出版此书无论对加强执政党的建设,促进各民族团结,还是对全国各民族干部、群众和青少年进行革命传统教育无疑都是十分重要的。”他说:“目前,通过我会与民族出版社双方的共同努力,四卷本丛书的汉文版修订和编审工作已接近尾声,民族出版社也在加紧编辑、翻译和核校工作。这表明我们的合作成功,成绩很大,已见成效。但是,要在党的十八大前出版,时间紧迫,既要加快速度,又要保证质量,特别是在翻译和编校过程中一定要把好政治关、质量关。我们每一个参与此项工作的同志都要再接再厉,各负其责,做到精益求精,按时完成任务。今后,我们人物研究会和民族出版社还要继续合作,争取多出好书,多出精品。

国家民委副主任丹珠昂奔在讲话中谈了三点重要意见。他说:“一是,这个项目的选题非常好,选题本身与我们民族工作与现在形势结合得非常好。中国是一个多民族的国家,各个民族共同缔造了新中国,并团结奋斗、共同发展。丛书从《中共党史少数民族人物传》中体现这一主题,意义非凡,非常有价值。不仅有现实意义,还有历史意义。二是,从编译工作看,基础非常好,但工作进展从时间上看有难度,我们要抓住时机,精心工作,努力按计划在十八大前完成任务。我们遇到一个非常好的时机,在各民族人民共同迎接党的十八大召开时出版这套书,同样意义重大。三是,针对刚才听到大家讲的编译工作中提出存在的几个问题:一是处理好技术层面的问题。本项目在新闻出版署挂了号,很重要,一定要做好,做出精品;二是关注译文质量。特别是人名、地名很易出麻烦。一个是书面文字,一个是本民族文字,还有汉文文字都要尽可能规范;三是把好政治关。党史人物传的审稿要按规矩办。中央党史研究室审过的、别的部门审过的,不要随意添加,要添加的,要有确凿证据,同时要通过一定的程序,因为责任太大。翻译过程中,对宗教、民族政策、风俗习惯要注意把握好。”丹珠昂奔副主任最后还对四卷本丛书每卷的平衡问题,传主民族身份的进一步核准问题,以及丛书的书名问题等提出积极的建设性意见。

与会者一致认为,这次研讨会开得及时、必要,为抢进度按时出版好《中共党史少数民族人物传》这套丛书提供了有力保证。

 

报:中央党史研究室室委领导、中国中共党史人物研究会领导、名誉会长、顾问

发:中国中共党史人物研究会全体理事、单位会员、专业委员会

中国中共党史人物研究会办公室编辑 共印230份

电子邮箱:renwuyanjiuhui@sina.com