中央編譯局圖書館收藏的兩封馬克思的親筆信

作者:    發布時間:2011-07-21   
分享到 :
中央編譯局圖書館收藏的兩封馬克思的親筆信


克思致托馬斯·奧爾索普


燕妮·馬克思致托馬斯·奧爾索普


馬克思致科勒特·多布森·科勒特

書信譯文

克思致托馬斯·奧爾索普

18761016[於倫敦]
  西北區梅特蘭公園路41

親愛的和尊敬的朋友:

勒布朗先生前幾天告訴我們您的妻子逝世了,而我直到現在還覺得難以下筆給您寫封短信。誰有幸認識您的高尚的生活伴侶並贊賞她,他就不會用空洞的安慰話去惹您傷心。實際上,正是因為她愛您,她怕留下您一個人承受孤獨,她才能夠那麼勇敢地同日益加重的病痛對抗,那麼堅強地為自己的生命同自然抗爭。我希望,您對人類的愛,您對全人類生活的熱忱關注將幫助您經受住這個無法彌補的損失。

您最忠實的朋友卡爾·馬克思

燕妮·馬克思致友人托馬斯·奧爾索普

親愛的奧爾索普先生:

我無法向您表達,聽說您失去了親愛的生活伴侶時,我是多麼悲傷。她是一個那麼優秀、那麼完美的人,頭腦清晰、品格高尚、性情溫和,甚至在年事已高且疾病纏身時,看上去依然那麼庄重而高貴、那麼美麗。

我永遠不會忘記那個傍晚,當我最后一次看到她時她表現出的那種女性的尊貴、那種溫柔親切而體貼入微的善意和友情。她對您這位她深愛著的丈夫、對她的孩子以及孩子的孩子都懷有忘我的、熾烈的愛。不過,她雖然全身心地眷戀著自己最親近的、深愛的人,卻從未胸襟狹隘、囿於家庭,她那熾熱的內心始終面向人類的冤屈和苦難,同情那些被壓迫的人、抗爭的人、卑微的人。您的痛苦、您的孤單和寂寞必定是那麼深重、那麼刻骨。請您相信,我們對您所承受的深重痛楚抱有深切而誠摯的同情。

您真誠的、忠實的朋友燕妮·馬克思

馬克思致科勒特·多布森·科勒特

親愛的先生:

如果您能讓我借閱《自由新聞》或《外交評論》)上抨擊布赫爾先生的那篇文章,就幫了我一個大忙。必要時小伊迪絲或許可以幫我復制該文。

迄今為止我隻看到布赫爾先生對我那封信的答復的一段摘要,它刊登在(今晚的)《回聲報》上。顯然他企圖用無恥的謊言為自己辯解

忠實於您的 卡爾·馬克思