對幾首朱德詩詞版本和注釋的辨析
卓人政
筆者最近在學習、研究朱德關於雲南的詩作中,發現一些選本對幾首朱德詩詞的選用和注釋有不確之處,特作如下辨析。
一、《昆明感懷》(二首)其一應選用哪個版本?
1957年2月,朱德到雲南視察,有感而發,賦詩數首。《朱德詩詞集》(新編本)收有他在此期間所作的《昆明感懷》(二首)。
其一為:
昆明市上萬家春,金馬碧雞彩色新。
翠湖邊外瑤台建,打掃庭堂迎貴賓。【《朱德詩詞集》(新編本)上,中央文獻出版社2007年版,第195頁。】
《朱德詩詞集》(新編本)對“昆明市上萬家春”一句作注說:“此句旁作者另寫有‘百花齊放各爭春’一句。”【《朱德詩詞集》(新編本)上,第196頁。】據雲南省公安廳檔案室保存的當時負責接待工作的雲南省人民委員會交際處所作《朱副主席21日至25日在昆活動情況簡報》(全宗6,目錄7,案卷10),該詩是1957年2月23日下午,朱德有感於昆明解放后的新變化,題贈給翠湖賓館服務員的。24日中午,朱德仍在琢磨此詩,對隨員說:“昨天題的那首詩,倉促了一些,內容包括的不廣泛,另題一首。”他讓人拿來筆墨紙硯,動手改詩,一氣呵成:
百花齊放各爭春,金馬碧雞彩色新。
瓊樓玉宇翠湖畔,勤掃庭堂迎貴賓。
與前詩相比,除“金馬碧雞彩色新”一句外,其他三句都作了較大修改。朱德修改並再次題寫的詩,至今仍懸挂於翠湖賓館的中堂。【參見《朱德風范詞典》,中國工人出版社1991年版,第126—127頁。】可見,《朱德詩詞集》(新編本)收錄的只是初稿,從其旁注也可看出朱德的修改痕跡。筆者以為,此詩版本應以24日修改稿為准,寫作時問亦應標為“1957年2月24日”。
二、《昆明感懷》(二首)其二寫給誰?
《昆明感懷》(二首)其二為:
憶昔重陽大義伸,而今始得告功成。
法英勢力杳然去,且喜國防有善鄰。【《朱德詩詞集》(新編本)上,第195頁。】
《朱德詩詞賞析》收錄此詩時,注明“這首七絕就是當時他寫來贈給李鴻祥先生的”【《朱德詩詞賞析》,中央文獻出版社2006年版,第151頁。】,此說不確。
據《朱副主席21日至25日在昆活動情況簡報》載,2月23日上午,朱德在接見昆明軍區機關干部和部隊代表時,回憶起早年就讀於雲南陸軍講武堂,響應辛亥革命,1911年重陽節在昆明參加重九起義的往事,感慨良多,當即吟詩一首:
憶昔重陽大義申,而今始得告功成。
英法勢力渺然去,且喜國防有善鄰。
由此而知,此詩最初是接見之時的即興之作。贈詩之說從何而來呢?當日晚,朱德宴請李鴻祥(字儀廷,曾任雲南陸軍講武堂教官,與朱德有師生之誼)等辛亥革命老人,席間李鴻祥賦詩贈朱德。24日,朱德將前一天上午的即興之作揮毫潑墨“另抄儀廷先生”,回贈李鴻祥。
人民文學出版社1963年版《朱德詩選集》對該詩有三處修改:“憶昔重陽大義申”中的“申”改為“伸”,“英法勢力渺然去”中的“英法”改為“法英”、“渺”改為“杳”。后來的朱德詩詞選本均以此版本為依據。
三、《由西昌飛昆明途中》(四首)中第一、二首的“咸寧”應為“威寧”。
1962年5月22日,朱德乘機由四川西昌飛赴雲南,飛行途中即興賦詩。《朱德詩詞集》(新編本)收錄了《由西昌飛昆明途中》(四首),其中兩首是:
其一
昭通飛咸寧,森林已長成。
梯田初上嶺,紅土變黃金。
其二
成寧飛昆明,水土大變更。
青山綠一片,天池處處生。
“咸寧”,書中注:“即湖北咸寧市。”【《朱德詩詞集》(新編本)下,中央文獻出版社2007年版,第400、402頁。】
從地域上看,西昌與雲南昭通毗鄰,飛行途中似乎不可能從昭通繞行貴州、四川兩省到湖北咸寧市后再飛往昆明。而與昭通毗鄰的貴州省威寧縣,地處雲貴高原,有許多高大的山峰,大致位於昭通飛往昆明的途中。故筆者猜測,“咸寧”原稿應為貴州“威寧”。
[作者卓人政,中共雲南省委黨史研究室副巡視員,雲南昆明 650032]
(來源:《黨的文獻》2011年第6期)