《中共黨史人物研究會工作通訊》2012第4期

作者:    發布時間:2019-06-27   
分享到 :

中共黨史人物研究會工作通訊第4期

(總第8期)

中國中共黨史人物研究會 2012年5月15日

 

【本刊特訊】

《中共黨史少數民族人物傳》編譯工作研討會在京召開

 

【本刊特訊】

 

《中共黨史少數民族人物傳》編譯工作研討會在京召開

2012年4月24日至25日,《中共黨史少數民族人物傳》編譯工作研討會在京召開。這次會議的主題是通報《中共黨史少數民族人物傳》四卷本的編寫以及翻譯、編輯工作進展情況,研究解決編寫以及翻譯工作中遇到的問題,採取各種措施確保圖書質量和進度。中國中共黨史人物研究會、中央統戰部、國家民委、新聞出版總署、民族出版社等單位有關部門的負責人共30多人出席了研討會。

會上,國家民委副主任丹珠昂奔、中國中共黨史人物研究會副會長兼秘書長黃修榮講了話。中國中共黨史人物研究會常務副秘書長張琦、民族出版社社長禹賓熙等介紹了圖書編譯工作的情況。

國家出版基金資助的由中國中共黨史人物研究會與民族出版社共同策劃、編輯、翻譯的《中共黨史少數民族人物傳》四卷本(蒙、藏、維、哈、朝、漢)為國家“十二五”重點圖書項目。目前,圖書的編輯翻譯工作已到了完成的后期階段。為確保在黨的十八大召開前順利出版,民族出版社邀請本叢書編委會領導、成員及辦公室成員在這裡共同研討有關編輯翻譯的工作。

張琦主要就本套叢書的立項及建立合作關系﹔確定傳主和組織修訂工作隊伍﹔分期結稿、滾動式編輯﹔建立本書編委會及送審重要稿件﹔積極爭取國家出版基金的資助﹔三審把關,盡可能高質量完成漢文本的編校任務等六個方面一一作了介紹。張琦說:“組織出版《中共黨史少數民族人物傳》這套叢書得到歐陽淞會長的批准。經我會和民族出版社雙方認真論証,很快達成了共同編譯出版叢書的共識,並簽訂了出版協議。為確保這套圖書的出版質量,雙方還對修訂已出版的少數民族黨史人物傳記的原則提出了規范性的要求,制訂了修改方案。”

關於確定傳主和組織修訂工作隊伍的問題,張琦說:“我會已出版黨史人物傳記的出版時間跨度有30年之久,且很難聯系到當年的撰稿者,由誰來承擔這樣大量的修訂工作是首先要解決的問題。本屆人物會領導確定今后傳記的組稿方式盡可能發揮全國黨史隊伍作用。2010年12月20日,以中央黨史研究室科研管理部和我會的名義給全國20多個省級黨史部門發出《關於請地方黨史部門協助修訂已出版的少數民族黨史人物傳稿的函》,至此,修訂工作正式啟動。”

關於編輯工作流程,張琦介紹說:“為保証進度,我們採取一卷一截稿的方式,滾動式進行編輯加工。2011年,我們陸續收到大部分黨史研究室的修改件。有的省委黨史研究室十分重視,按我們提出的要求組織專人進行修訂。如湖南省委黨史研究室承擔了修訂向警予、粟裕、滕代遠、李燭塵、翦伯贊5位傳主的傳稿,北京市委黨史研究室承擔了老舍、李德全2位傳主傳稿的修改任務。還有天津市,黑龍江、河北、山東、湖北等省委黨史研究室各自承擔了數篇稿件。他們不僅對已有稿件進行了史實和文字、注釋的核對,還根據新公布的史料給予了補充和完善,反饋的稿件整體質量比較高。有的實在找不到適合的修訂者,如寄到有關省委黨史研究室后因他們表示無力修訂退回的,則直接由我會同志進行修訂和編輯處理。”

關於本套叢書的組織構架,張琦介紹說:“鑒於本書內容涉及民族問題,政治性強,敏感程度高,我會與民族出版社商量,組織模式應建立叢書編委會,對全書的政治導向和學術質量把關。經我會工作班子向歐陽淞會長請示,他同意出任編委會主任,李忠杰常務副會長出任編委會副主任(以后又增加章百家副會長出任編委會副主任)。由民族出版社向國家民委和新聞出版總署領導發出邀請,同時請他們擔任編委會主任並均獲同意。現編委會成員由我會、中央統戰部、國家民委、新聞出版總署、民族出版社的8位正局級干部擔任。編委會辦公室由參加編輯和翻譯工作的我會工作班子成員和民族出版社負責翻譯5種文字的編輯組成。”

關於本套叢書如何履行備案制度時,張琦介紹說“鑒於這套少數民族黨史人物傳的傳主中涉及新寫的兩位人物:藏族的阿沛•阿旺晉美、維族的賽福鼎•艾則孜,他們都擔任過黨和國家領導人。按照重大選題備案制度的規定,由我會通過中央黨史研究室分別向中央有關部委報審。爾后由西藏和新疆區委黨史研究室分別按照這幾個方面提出的意見,對稿件進行了修改,以確保無政治問題和重要史實的遺漏。回族籍領導人楊靜仁雖已有傳記出版,但原作分量不夠足,則請甘肅省委黨史研究室的同志增加了近萬字內容,並將楊的傳記稿通過中央黨史研究室送中央有關部門審看。我們還配合民族出版社對全部稿件完成重大選題送中央黨史研究室審看的工作。為盡可能高質量完成漢文本的編審和校訂任務,採取三審把關制度,主要由我們人物研究會參加這一工作的2位年逾60周歲、2位年近70周歲的退休老同志來完成。”

禹賓熙在會上介紹了民族出版社編譯《中共黨史少數民族人物傳》的情況。他首先對能夠與中共黨史人物研究會合作出版這樣一套叢書感到十分欣慰,感謝中共黨史人物研究會對民族出版社工作的大力支持。隨后他重點介紹了民族出版社的編譯工作情況和需要研討的問題。他說,民族出版社對出版這套叢書十分重視,集中幾個民族文字編輯室的骨干力量做了大量工作。但在翻譯過程中也遇到一些問題,比如漢文向民文轉換過程中要不要考慮民族習慣,卷首語部分生卒情況是否全要,有的領導人講話內容的引文出處是否要盡可能齊全等方面還要進一步統一認識。

會上,民族出版社蒙、藏、維、哈、朝、漢6個編輯室主任分別介紹了《中共黨史少數民族人物傳》第一、二卷蒙、藏、維、哈、朝、漢6種文字的翻譯工作情況和問題。目前一、二兩卷的翻譯工作基本完成。除有些人名、地名,及有些術語的准確性等問題要下功夫作一些斟酌外,還有統一體例等問題需要解決。會上,大家探討了解決這些問題的原則和方法。

會議結束前,黃修榮在肯定了這次研討會取得的成果后講了三個問題:一是出版這套叢書的意義﹔二是介紹了人物研究會的概況﹔三是提出了今后叢書編譯工作的意見。他說:“《中共黨史少數民族人物傳》(蒙、藏、維、哈、朝、漢)為國家“十二五”重點圖書規劃項目,獲國家出版基金資助,是我會與民族出版社迎接黨的十八大的重要圖書。編這套叢書很有意義,在歷史上,漢族離不開少數民族,少數民族離不開漢族。無論在革命戰爭年代,還是在社會主義革命、建設和改革開放時期,少數民族和漢族一樣在黨的領導下作出了重要貢獻。在黨的十八大召開前夕出版此書無論對加強執政黨的建設,促進各民族團結,還是對全國各民族干部、群眾和青少年進行革命傳統教育無疑都是十分重要的。”他說:“目前,通過我會與民族出版社雙方的共同努力,四卷本叢書的漢文版修訂和編審工作已接近尾聲,民族出版社也在加緊編輯、翻譯和核校工作。這表明我們的合作成功,成績很大,已見成效。但是,要在黨的十八大前出版,時間緊迫,既要加快速度,又要保証質量,特別是在翻譯和編校過程中一定要把好政治關、質量關。我們每一個參與此項工作的同志都要再接再厲,各負其責,做到精益求精,按時完成任務。今后,我們人物研究會和民族出版社還要繼續合作,爭取多出好書,多出精品。

國家民委副主任丹珠昂奔在講話中談了三點重要意見。他說:“一是,這個項目的選題非常好,選題本身與我們民族工作與現在形勢結合得非常好。中國是一個多民族的國家,各個民族共同締造了新中國,並團結奮斗、共同發展。叢書從《中共黨史少數民族人物傳》中體現這一主題,意義非凡,非常有價值。不僅有現實意義,還有歷史意義。二是,從編譯工作看,基礎非常好,但工作進展從時間上看有難度,我們要抓住時機,精心工作,努力按計劃在十八大前完成任務。我們遇到一個非常好的時機,在各民族人民共同迎接黨的十八大召開時出版這套書,同樣意義重大。三是,針對剛才聽到大家講的編譯工作中提出存在的幾個問題:一是處理好技術層面的問題。本項目在新聞出版署挂了號,很重要,一定要做好,做出精品﹔二是關注譯文質量。特別是人名、地名很易出麻煩。一個是書面文字,一個是本民族文字,還有漢文文字都要盡可能規范﹔三是把好政治關。黨史人物傳的審稿要按規矩辦。中央黨史研究室審過的、別的部門審過的,不要隨意添加,要添加的,要有確鑿証據,同時要通過一定的程序,因為責任太大。翻譯過程中,對宗教、民族政策、風俗習慣要注意把握好。”丹珠昂奔副主任最后還對四卷本叢書每卷的平衡問題,傳主民族身份的進一步核准問題,以及叢書的書名問題等提出積極的建設性意見。

與會者一致認為,這次研討會開得及時、必要,為搶進度按時出版好《中共黨史少數民族人物傳》這套叢書提供了有力保証。

 

報:中央黨史研究室室委領導、中國中共黨史人物研究會領導、名譽會長、顧問

發:中國中共黨史人物研究會全體理事、單位會員、專業委員會

中國中共黨史人物研究會辦公室編輯 共印230份

電子郵箱:renwuyanjiuhui@sina.com