向“播火者”致敬

作者:魏海生    發布時間:2022-01-13   
分享到 :

在人類發展的歷史長河中,有一種理論猶如壯麗的日出,照亮了人類探索歷史規律和尋求自身解放的道路,為人們認識世界、改造世界提供了強大思想武器和精神力量,對世界產生了廣泛而深刻的影響。它就是以全世界無產階級和勞動人民的革命導師、近代以來最偉大的思想家馬克思的名字命名的科學理論—馬克思主義。

2021年,是中國共產黨成立100周年。一部中國共產黨的百年歷史,就是一部不斷推進馬克思主義在中國廣泛傳播、實現馬克思主義中國化的歷史。在血雨腥風的革命年代,許多馬克思主義“播火者”,就像希臘神話中的普羅米修斯一樣,為盜取天火造福人類而歷經磨難、百折不回。他們前赴后繼、視死如歸,在東方這個古老大地播撒馬克思主義的火種,照亮中國人民前行的征程,譜寫了一曲曲馬克思主義傳播史的動人篇章。中國共產黨的主要創始人、馬克思主義在中國傳播的偉大先驅李大釗,中國共產黨早期領導人蔡和森,與李大釗並稱“南楊北李”的馬克思主義傳播者楊匏安,被董必武稱為自己的“馬克思主義老師”的一大代表李漢俊,《國際歌》的中文譯者瞿秋白,將翻譯《資本論》作為自己畢生事業的潘冬舟······他們先后遭到反動勢力的迫害,為真理、為信仰獻出了寶貴的生命。中國共產黨的主要創始人陳獨秀,《共產黨宣言》第一個中文全譯本的翻譯者陳望道,《反杜林論》翻譯者吳亮平,立下 “為翻譯《資本論》而死,那也是死得光榮的”志向的郭沫若,《資本論》的翻譯先驅陳啟修、侯外廬、王思華、郭大力、王亞南、吳半農等,《共產黨宣言》中文全譯本的翻譯者華崗、成仿吾、徐冰、博古(秦邦憲)、喬冠華、謝唯真等,以及在馬克思主義傳播史上彪炳史冊的李達、李立三、張聞天、馮雪峰、艾思奇、柯柏年、李一氓、許德珩、周建人、何錫麟、王學文、何思敬、沈志遠、曾涌泉、曹汀、曹葆華,等等。他們用一部部閃耀著真理光芒的馬克思主義經典著作譯本,為推進馬克思主義在中國的廣泛傳播作出了不可磨滅的貢獻。

新中國成立后,一代又一代馬克思主義經典著作編譯工作者賡續先驅者的精神,懷著對馬克思主義的堅定信仰,日復一日、年復一年,殫精竭慮、無私奉獻,讓“為聖人立言”的崇高事業代代相承,讓傳播真理之火的神聖工作永續下去。師哲、陳昌浩、姜椿芳、張仲實,這一個個閃光的名字,是新中國馬克思主義經典著作編譯事業的領導者和翻譯大家,為“三大全集”即《馬克思恩格斯全集》《列寧全集》《斯大林全集》的編譯出版作出了重大貢獻,樹立了不朽豐碑﹔林基洲,《列寧全集》中文第二版的設計師和組織者、中央編譯局原副局長,被同事們稱為“拼命三郎”,為馬克思主義經典著作編譯和理論研究事業工作到生命的最后一息,生動地詮釋了“人是要有點精神的”深刻意義﹔周亮勛,國內權威的馬克思恩格斯著作編譯大家和帶頭人、全國“五一”勞動獎章獲得者,年逾七旬時仍全力以赴地從事馬克思主義經典著作編譯工作,最后病倒在工作崗位上,去世前能記得的隻有稿件,說的最多的就是“我要工作”﹔宋書聲,將翻譯馬克思主義著作當作自己畢生的事業和追求,擔任中央編譯局局長16年,為黨的編譯事業作出重大貢獻,榮獲中國翻譯界最高獎—翻譯文化終身成就獎,以幾十年的辛苦和堅守忠實地踐行了“用我一生,去為黨的事業貢獻自己的力量”的承諾﹔曾長期擔任中央編譯局局長的韋建樺,自1978年起,已在馬克思主義經典著作編譯事業中耕耘了43個春秋,從滿頭青絲到兩鬢斑白,清苦寂寞而樂此不疲,因為他在馬克思主義經典著作編譯中“找到了守志報國的陣地、安身立命的家園”,馬克思在17歲時寫下的名言“如果我們選擇了最能為人類而工作的職業,那麼,重擔就不能把我們壓倒”,一直是他恪守不渝的信念,為此而殫精竭慮、奮斗不息﹔顧錦屏,一位至今仍堅守在馬列著作編譯崗位上的年近90的老人,見証了新中國馬列著作編譯事業的起步與發展,正如他所說的那樣:“我把我的一生獻給了傳播馬克思主義科學真理這一崇高事業”,“無怨無悔”。在新中國70多年的馬克思主義經典著作編譯事業中,這樣平凡而又偉大的翻譯家還有許許多多。這是一個堅守信仰、默默奉獻的群體,是一個薪火相傳、接續奮斗的群體,“一群人、一輩子、一件事”就是他們的真實寫照。沒有他們用心血和汗水筑就的馬克思主義經典著作編譯事業,就談不上我們黨與時俱進的理論創新、理論創造,就談不上馬克思主義中國化時代化。雖然他們的名字在這裡無法一一列出,但為歷史作出貢獻的人,歷史終究不會忘記,在馬克思主義中國化的百年史冊上將永遠鐫刻著這些偉大而又平凡的“播火者”的名字。

(作者:全國政協委員,中共中央黨史和文獻研究院原副院長,研究館員)

(來源:《馬克思主義經典文獻編譯口述史叢書》總序,發表時有刪改)