中國共產黨誕生后傳播馬克思主義的杰出代表

作者:郭偉偉    發布時間:2023-08-18   
分享到 :

從1921年中國共產黨成立到1927年大革命失敗期間,中國涌現出了許許多多傳播馬克思主義的先驅者和杰出代表。他們是一個英雄群體,猶如璀璨群星,光華奪目。而李達和瞿秋白當屬這絢麗群星中耀眼的兩顆。

“理論界的魯迅”——李達

在上海老成都北路7弄30號一個小弄堂裡,有一棟一樓一底的青紅磚相間砌成的石庫門房屋。這裡曾經是我黨第一個秘密出版機構——人民出版社的社址,也是中國共產黨第二次全國代表大會的會址。人民出版社的負責人是傳播馬克思主義的先驅者之一李達。在黨的一大上,李達當選為中央局分管宣傳工作的領導人。1921年9月1日,李達依據中共一大關於宣傳工作的決議,在上海正式創辦了人民出版社,開始系統地編譯馬克思主義著作。

為避免帝國主義和軍閥的搜查和破壞,便於在上海秘密出版發行,李達採取了以假亂真的方式出版書籍,特意把社址寫成“廣州昌興馬路26號”,出版物封面上的標注為“廣州人民出版社”。李達后來回憶說:當時廣州是孫中山領導的根據地,人民出版社為確保安全,編輯的書籍標明由“廣州人民出版社”出版,社址寫作“廣州昌興馬路26號”,使敵人無法以“宣傳過激主義”的罪名進行查禁。

經李達的具體籌劃,人民出版社擬訂了內容豐富的出版計劃,准備推出“馬克思全書”15種,“列寧全書”14種,“康民尼斯特(英文“Communist”的音譯,即共產主義)叢書”11種,其他理論書籍9種,以使全黨對馬克思主義的基本內容及其產生發展的全貌有一個系統了解。

由於當時環境十分險惡,加上物質條件匱乏,李達擬定的出版計劃未能全部實現。但還是編輯出版了一大批馬克思主義書籍和宣傳品,包括《共產黨宣言》《工錢勞動與資本》《馬克思<資本論>入門》等。為避人耳目,陳望道翻譯的《共產黨宣言》出版時署名陳佛突,取“望道”的譯名首字母V.T.而成化名陳佛突。《工錢勞動與資本》即馬克思的《雇佣勞動與資本》,是第一次以單行本出版的另外一個新譯本。為了吸引讀者的注意和表達紅色革命的意圖,封面的書名用套紅印刷。此外,還出版了列寧的著作《蘇維埃政權當前的任務》《論無產階級在這次革命中的任務》《偉大的創舉》《蘇維埃政權的成就和困難》等,這些對於推動馬克思主義的傳播和加強黨的思想理論建設發揮了重要作用。

大力傳播《國際歌》的第一人——瞿秋白

1920年10月,瞿秋白懷著為中國人民“辟一條光明之路”的遠大抱負,沖破重重阻擋,以《晨報》特約記者的身份前往蘇俄考察。經過3個多月的艱難跋涉,於1921年1月到達莫斯科,成為最先去俄國尋求馬克思主義真理的先進知識分子。

在這個新生的社會主義國家裡,他逐漸對列寧領導的俄國革命有了深入了解,並通過對馬列主義的系統學習,成為一名馬克思主義者。瞿秋白除擔任新聞記者外,還成為中共駐蘇俄的翻譯和東方大學中國班的教師。當時在東方大學讀書的劉少奇、任弼時、蕭勁光等對瞿秋白講課時的熱心認真、誨人不倦印象深刻。

1921年7月6日,在瞿秋白的旅俄生活中,是一個永遠難忘的日子。這一天,共產國際第三次代表大會在莫斯科克裡姆林宮安德萊廳舉行,瞿秋白以記者身份出席大會。在會議的間歇,瞿秋白在走廊裡遇見了列寧,得到了列寧簡短而親切的指導。列寧和藹可親的作風、深邃明確的思想給瞿秋白留下了深刻印象。

1922年底至1923年初,瞿秋白告別了莫斯科,回到了闊別兩年之久的祖國,以共產黨人的戰斗姿態參加國內的革命實踐。

1923年夏天,瞿秋白出席了在廣州召開的黨的第三次全國代表大會,被分配在黨中央宣傳部,擔任中國共產黨的機關理論刊物《新青年》主編。利用這個陣地,他譯介了大量列寧著作,熱情地傳播列寧主義,特別是列寧關於無產階級革命、無產階級專政和無產階級政黨的學說,深刻闡明了列寧主義的理論原則並致力於在中國的運用。與此同時,瞿秋白還在《向導》《布爾什維克》等黨的理論刊物上發表了大量傳播列寧主義的文章,成為列寧主義在中國的杰出傳播者之一。

瞿秋白一生致力於馬克思列寧主義在中國的傳播。他翻譯介紹了馬恩列斯的很多著作,撰寫翻譯了多達500余萬字的著作、譯作和文章,從革命理論到文學作品,內容十分廣泛,主題大都集中在對馬克思列寧主義以及蘇聯社會的介紹和研究上。

此外,瞿秋白還是在中國大力傳播《國際歌》的第一人。1923年初,瞿秋白回國后暫住在北京東城區大羊宜賓胡同堂兄瞿純白的家裡。那時,《國際歌》在中國已有三種譯文,但由於譯文晦澀,並且也沒有附曲而無法傳唱。瞿秋白下決心重譯《國際歌》,讓它在中國廣泛流傳,成為中國無產階級革命的一首戰歌。剛好,瞿純白家有一架風琴,瞿秋白一邊彈奏風琴,一邊反復斟酌吟唱,每一句歌詞的確定都要反復推敲,直到順口易唱為止。他譯著唱著,譯到“國際”一詞時,他站了起來,在小屋裡來回走動,不時地哼著,想著。在莫斯科的經歷又一幕幕浮現在他眼前:那向往社會主義而來到蘇俄的各國無產者激動歌唱的聲音,那解放了的蘇俄人民幸福歡歌的聲音,以及他自己為追求真理而慷慨高歌的聲音,都匯集成氣勢磅礡、無往而不勝的雄渾壯麗的旋律,回蕩在他的耳際。他忽然停下腳步,若有所悟地走到琴邊,手指按在琴鍵上,有力地彈奏著《國際歌》的這一段。隨著琴聲清晰的節奏,他用不很高卻十分庄嚴的聲音唱出了:“英特納雄耐爾......”瞿秋白終於用音譯法解決了這個難題。

1931年中華蘇維埃共和國成立時,決定以《國際歌》作為國歌。1935年6月,瞿秋白在福建長汀英勇就義。臨刑時,他昂首高唱著自己翻譯的《國際歌》,用歌聲向敵人宣布:英特納雄耐爾,一定要實現!

(來源:《黨史信息報》2023年8月2日第8版)