中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照(十四)
|
承包费 |
contracting charge |
|
承前启后的伟大时代 |
great era linking the past and the future |
|
承认版权 |
acknowledgement of copyright |
|
承受能力 |
ability to cope with / sustainability / capacity to withstand strains |
|
承销期 |
underwriting period |
|
城市合作银行 |
urban cooperative bank |
|
城市居民委员会 |
urban neighborhood committee |
|
城市污水处理规则 |
rules for treatment of municipal wastewater |
|
城乡二元经济结构 |
dual structure in urban and rural economies |
|
城乡物资交流 |
exchange of goods and materials between town and country / flow of commodities between town and country |
|
城镇土地使用税 |
urban land-use tax |
|
惩治腐败 |
punish corruption |
|
逞英雄 |
play the braggart |
|
吃大亏 |
suffer severely |
|
吃饭财政 |
payroll finance / "mouth-feeding" budget |
|
吃饭问题 |
problem of feasting on public funds |
|
吃红牌 |
get a red card |
|
吃老本 |
rest on one's laurels / live off one's past gains |
|
持仓 |
hold a position |
|
持久地向前发展 |
advance in a sustained way |
