姚颖

作者:   发布时间: 2022-04-20   
分享到 :

讲好经典著作编译故事  提高经典著作编译能力  

                                             ——记姚颖同志

姚颖,女,中共党员,1978年6月出生,2007年7月参加工作,中国人民大学哲学博士,研究员。现任中央党史和文献研究院第五研究部编辑工作处副处长、二级调研员。

在研究总结国内外马克思主义经典著作编译经验中确立个人研究专长

“有幸能够致力于科学研究的人,首先应该拿自己的学识为人类服务”,拉法格回忆马克思说过的这句话激励姚颖同志在编译工作中不断提高自己。经典著作编译工作是不断推进马克思主义中国化的基础性工作和系统性工程,需要一代又一代人的接续努力。深入研究马克思主义传播史、经典著作版本史是经典著作编译中不可或缺的重要内容之一。姚颖同志到原中央编译局工作后,就与这项工作结下了不解之缘。她申报的“前苏联时期马克思恩格斯重要著作编纂研究”课题获得了国家社科基金青年项目的资助。在研究过程中,发表论文、译文10篇。结项后出版著作《苏联时期马克思恩格斯重要著作编纂研究》,获得了中央党史和文献研究院优秀科研成果著作类二等奖。她先后在马克思主义基本理论研究处(马工程办公室)、研究室(新闻办)、编辑工作处等多个岗位工作,始终把讲好经典著作编译故事作为自己的研究内容,在《光明日报》《中国社会科学报》《马克思主义与现实》等报刊上发表《推进经典著作宣传普及》《为推进马克思主义中国化提供思想之源》等文章20余篇,努力总结我国经典著作编译事业取得的成就和产生的深远影响。她曾参与马工程委托课题、国家社会科学基金和出版基金项目等10余项,承担了部分项目中较为重要的撰稿和编辑工作。这些项目主要是围绕马克思主义中国化的最新理论成果、马克思主义发展史和传播史等方面开展,最大限度地发挥专业特长。她还作为主要撰稿人参加了《不朽的马克思》等两部电视文献片脚本的撰稿和拍摄工作。

在从事马克思主义经典著作编译工作中提高个人能力和业务水平

“只有沿着编译工作的林中路不断探索,才能找到使工作更准确高效的路标”。她是这么想的,也是这么做的。近年来,姚颖同志参与了《马克思恩格斯全集》中文第2版第28、37、38、50卷的编译工作,通读各次清样的正文和注释,承担第50卷前言的撰写工作,以及第50卷的部分编辑工作。她努力向身边的同事学习编译经验,自觉把对经典著作的编译和研究结合起来。在做通读工作和撰写前言时,她反复研读经典著作,深入研究马克思和恩格斯的传记、19世纪欧洲史和德国史,以及相关研究成果,以便更好地理解经典著作中涉及的有关历史事件和人物。为起草前言,她整理了两本有关第50卷的摘录笔记,前后撰写了3万多字的材料。她还认真做好经典著作的编辑工作,从基础工作一点一滴学起做起,例如通用字的统一,清样的核版,清样留底稿与折校样的核并样,目录、书眉、插图、封面、封底、书脊、版权页的核对等工作。做这些工作需要大量的时间和精力,这样的工作磨炼,让她更加平心静气、认真细致,使她获得多方面的学术积累,也使她在今后的研究中更注重细节,写文章更加规范,用词更加准确。随着研究的深入,在从事编译工作时,她会进一步带着问题编,带着思考编,不断促进编、研能力双提升。

党史学习教育学习体会发言